Majstro Ţórbergur

majstro_thorbergur_de_hali.jpg

La Tradukisto, eđa Ţýđandinn, heitir netrit esperantista á Íslandi. Áđur, eđa síđan 1989, var La Tradukisto gefinn út á pappír, en nú heldur ritiđ áfram á veraldarvefnum. Ţar er nú hćgt ađ sjá tvćr listagóđar ţýđingar Kristjáns Eiríkssonar á tveimur bréfum Ţórbergs Ţórđarsonar á esperantó, međal annars allrafyrsta bréf Ţórbergs á esperantó frá 1926, sem hann skrifađi Vilmundi Jónssyni síđar landlćkni. Bréfiđ er ţađ sem í dag kallast "tćr snilld".

Einnig er, á međal fjölbreyttra ţýđinga, ađ finna bréf Ţórbergs frá 1932 til hollenskrar konu sem hét Gerarda de Waart. de Waart var mikill esperantisti og rithandarrýnir. Ţórbergur hafđi líklega lofađ henni safaríkum bréfum međ íslenskum hneykslissögum og ţađ loforđ hélt hann svo sannarlega. Vart hefur hinni hollensku slúđurkerlingu ţótt merkilegar upplýsingar um tilfallandi og óţekkta Íslendinga, en líklega hefur hún fengiđ ágćta fullnćgingu úr safaríkum stíl Ţórbergs.

Ţegar Ţórbergur var annars vegar ađ skrifa hneykslissögur á esperantó, gátu bréfin orđiđ mjög löng "eđa sextíu síđur međ minni hjartahreinu eigin hendi", en ţađ var reyndar lengd slúđurbréfsins til frú Gerördu de Waart. Sannleikurinn tekur nefnilega alltaf meira pláss en lygin. Hér má lesa unađslegan kafla um Laxness í ţýđingu Kristjáns Eiríkssonar. Ţví miđur hefur Ţýđandinn enn ekki sett allt bréfiđ á veraldarvefinn. Hann er líklega hrćddur viđ skođanalögreglu og menningarmafíur, en ţar má lesa stćrri hluta bréfsins, ţótt mikiđ af ţví safaríkasta vanti. 

index.jpg

Útvarpiđ var um daginn međ ágćtan ţátt (síđari ţáttinn má hlusta á hér)um esperantóskrif Ţórbergs, ţar sem rćtt var viđ ţýđanda hans, Kristján Eiríksson. Kristján lét á sér skilja ađ búast mćtti viđ bók međ ţessum góđu bréfum, ţá vonandi bćđi á esperantó og íslensku. Lestur Pálma Gestssonar úr bréfinu til Gerördu de Waart er ađ vonum meistaralegur. Pálmi les úr bréfinu án styttingar eđa "ritskođunar" og ţar fáiđ ţiđ ţađ sem uppá vantar í ţýđingunni á La Tradukisto á lýsingu Ţórbergs á Laxness og Stefáni frá Hvítadal.  Ţađ er mikill unađur fyrir fólk sem hefur gaman af hneykslissögum. Viđtal er svo viđ Halldór Guđmundsson, en ekkert heyrđist í Hannesi Hólmsteini. Mér heyrist ađ Halldór Guđmundsson sé ađeins of bitur og sár og jafnvel ógeđslega spćldur yfir ţví ađ hafa ekki fengiđ ţessi esperantóbréf Ţórbergs međ í risaverki sínu um Laxness, eđa um Ţórberg. Nú ţarf líklega ađ gefa út nýjar ćvisögur Laxness, Ţórbergs og Gunnars Gunnarssonar, og í ţeirri síđastnefndu verđur vonandi loks viđurkennt ađ Gunnar Gunnarsson var habíll nasisti, og ekki á undanţágu eins og allt og allir á Íslandi. Meira hlakka ég ţó til ađ lesa komandi bók Kristjáns Eiríkssonar um esperantistann Ţórberg Ţórđarson.

Gunnar in Gera

 Gunnar Gunnarsson, islanda nazia aĹ­toro, neniam skribis unu vorto en esperanto.
Vidita tie kun siaj amikoj en la SS.

Mig langar einnig ađ benda á heimasíđuna esperanto.is, ţar sem er ađ finna tengil viđ forrit sem menn geta nýtt sér til ađ lćra esperantó. Hvet ég menn ađ stúdera ţetta snjalla alheimsmál til ađ geta talađ kurteislega viđ fólk frá framandi löndum, til ađ segja ţví hneykslissögur og síđast en ekki síst til ađ forđast misskilning og fordóma. Mćli ég sérstaklega međ ţessu tungumáli fyrir framsóknarmenn, múslíma og ađra, ţó svo ađ gyđingur hafi veriđ heilinn á bak viđ ţađ. Ţađ voru hvorki samantekin ráđ né samsćri.

pt60_esperanto_globe.jpg

« Síđasta fćrsla | Nćsta fćrsla »

Bćta viđ athugasemd

Ekki er lengur hćgt ađ skrifa athugasemdir viđ fćrsluna, ţar sem tímamörk á athugasemdir eru liđin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband